Hoewel software-engineers en linguïsten al decennia lang werken aan manieren om computers te laten tolken tussen talen, is het meeste van wat we hier zeggen verre van perfect, omdat iedereen die een machine translation (MT) -website heeft geprobeerd kan getuigen.

Dat zou op het punt staan ​​te veranderen als beweringen van NEC in Tokio met een nauwkeurig MT-systeem voor mobiele telefoons worden aangenomen.

Vakantie-helper

Het bedrijf zegt dat het spraakherkenning van hoge kwaliteit combineert met de mogelijkheid om te vertalen vanuit een database van 50.000 Japanse woorden en 30.000 Engelse termen, meestal verbonden met vakantie.

Het belangrijkste is dat NEC erin slaagt om alle software op een typische mobiele processor te laten werken en te interpreteren tussen Japans en Engels zonder dat er verbinding nodig is met een online server van welke aard dan ook.

Prototype voor nu

Het systeem bevindt zich momenteel in een prototype, maar het bedrijf verwacht dat het uiteindelijk zal worden gecommercialiseerd, hoogstwaarschijnlijk in telefoons gericht op Japanse toeristen die naar het buitenland reizen.

Daarna zal het niet lang meer duren voordat reizigers over de hele wereld moeizame taalboeken opgeven en hun eigen equivalent van de Babel Fish meenemen waar ze ook gaan.